¿Imitación o creación?: la traducción como acto de escritura

Authors

  • Ximena Candia Castro

DOI:

https://doi.org/10.60685/filha.v13i18.2346

Keywords:

translation, creation, literature, poetry

Abstract

It’s usually considered that translation involves imitation and undesired modification, resulting in partial loss of the original text’s meaning. This paper examines the idea of translation as a second creation act (chronologically and not hierarchically), particularly in poetry translation, focusing on the role of the translator as a constructor of a new literary work with its own meaning, which only tries to emulate the effect that the source poem has on the reader.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Ximena Candia Castro

    Ximena Candia Castro es estudiante del último semestre de la Licenciatura en Letras de la Universidad Autónoma de Zacatecas. Actualmente se encuentra realizando una tesis acerca del aspecto creativo de tres traducciones al español de la poesía de Emily Dickinson hechas por poetas hispanoamericanos. En el 2014 publicó un artículo en la Revista Humanitatis también abordando la obra de Dickinson. Contacto: ximenacandia@hotmail.com

Downloads

Published

2023-12-12

How to Cite

¿Imitación o creación?: la traducción como acto de escritura. (2023). FILHA, 13(18), 100-109. https://doi.org/10.60685/filha.v13i18.2346