¿Imitación o creación?: la traducción como acto de escritura
DOI:
https://doi.org/10.60685/filha.v13i18.2346Keywords:
translation, creation, literature, poetryAbstract
It’s usually considered that translation involves imitation and undesired modification, resulting in partial loss of the original text’s meaning. This paper examines the idea of translation as a second creation act (chronologically and not hierarchically), particularly in poetry translation, focusing on the role of the translator as a constructor of a new literary work with its own meaning, which only tries to emulate the effect that the source poem has on the reader.